
Примеры употребления
В Америке вы смотрите телевизор.
В советской России телевизор смотрит за вами!
Тут подчёркивается тоталитарность советского строя, перекликающаяся с антиутопией «1984» Джорджа Оруэлла.
In the US, you can catch a cold.
In Soviet Russia, cold catches you!
Игра слов. Сatch a cold — простудиться, to be caught by cold — быть застигнутым морозом. Подчёркивается сравнительно холодный климат России.
In California, you can always find a party.
In Soviet Russia, the Party can always find you!
В первом случае party — просто компания, во втором — коммунистическая партия.
Постепенно данный приём теряет свою политичность и приобретает всё больше абсурдных черт, например:
В Америке вы можете вызвать такси.
В России такси может вызвать ВАС!!
Другие формы
В Америке люди свободно могут приехать в Вашингтон и рассказывать всем, что президент США — неумелый идиот. В России люди тоже свободно могут прийти на Красную площадь и рассказывать всем, что президент США — неумелый идиот.В (перестроечной) России доллар пользуется большим спросом и обладает большей ценностью, чем рубль. В Америке также доллар пользуется большим спросом и обладает большей ценностью, чем рубль, поэтому Россия — как Америка.
Это примеры неполной инверсии, когда во втором случае меняется место, но не меняется объект, это подчёркивает нелепость вывода о том, что Россия — как Америка.
В телевидении
* В мультипликационном сериале «Футурама» в серии «That’s Lobstertainment!» доктор Зойдберг, похожий на лобстера инопланетянин с планеты Декапод-10, шутит: «Земля. Что за планета. На Земле можешь насладиться вкусным моллюском. На моей планете моллюск может насладиться вкусным тобой!»
* Также, в другом эпизоде «Футурамы» «Crimes of the Hot» Фрай восклицает стоя перед огромным размельчителем льда — «Этот размельчитель льда настолько большой, что лёд размельчает тебя!.. Это слова Якова Смирнова». На что Лила отвечает — «Нет, не его.»